Słownik Geograficzny

Słownik Geograficzny


1) Chraplewo, a village located in the powiat of Bukowski containing 12 houses and 98 inhabitants. There are 10 Protestant, 88 Catholic and 38 illiterate.


2) Chraplewo, a Manor farm in the powiat of Bukowski containing 3148 morgs of open land, 23 house and 281 inhabitants . There are 63 Protestants, 198 Catholics and 9 illiterate.  There is a Post Office at Kuslin which is 5km distant and a Catholic exists at Opalenica 12km distant . The estate is the property of Seweryn Bninski.


3) Chraplewo, an estate in Szubin county; 2,582 morgs of land, 11 houses, 181 inhabitants, all Catholic, 80 illiterate. [It is served by] the post office in Retkowo, 4 km. away, and the railroad station in Naklo, 28 km. away. It is the property of Ponikiewski.


4) Chraplewo, an oledry* in Szubin county; 2 houses, 12 inhabitants, 2 Protestant, 10 Catholic, 5 illiterate.  [M. St{udniarski}]


* [Translator's Note: In Volume 3, on page 99, Bronislaw Chlebowski wrote this entry to define the term holendry or oledry: "Holendry or Oledry (Hollaender), a name for settlements established mainly in river valleys with numerous meadows and pastures favorable for raising livestock and dairy production. They originally got this name from emigrants from Frisia (Holland), who willingly resettled in Poland in the 16th century, seeking protection from religious persecution (they were Mennonites), initially in Zulawy, where they were given land in exchange for paying rent. Later all kinds of settlements were called Holendry, even those established by Poles under similar conditions. Within the Kingdom of Poland we most often encounter Holendry on the river Warta in the counties of Konin and Slupca, also in valleys on the Wisla. The derivation of this name from Haulaender (grubbers), as given by the famed Prussian historian Wuttke and repeated after him in Polish academic works, is mistaken. Wuttke wanted to elevate the significance and dimensions of German colonization in Poland. The name Holendernia, given to barns designated for cattle, originated with these settlers." There is also information on this term on this page:  dutch_populace.htm.]


Source: Slownik Geograficzny Królestwa Polskiego - Warsaw [1880, vol. 1, p. 642]


This translation, by William F. Hoffman, first appeared in the Winter 1995-1996 issue of "Bulletin of the Polish Genealogical Society of America".