Select the search type
  • Site
  • Web
DNNArticle - View
Created by Administrator Account in 12/25/2009 9:12:07 AM


... I don't know if you remember me, I wrote to you back in November of 1996 in regard to my maiden name Mostkiewicz. I was so excited thinking I saw the name in your book, but my husband pointed out there was no "t" I wrote to you in desperation, and knowing how busy you must be with your books and the PGSA, I did not think I would receive a answer. You were so helpful, even telling me there were only seventeen with that name as of 1990 and the provinces.

Yes, I remember you, and I'm glad my answer came as a pleasant surprise! I can't always answer folks' notes, but if I have the time and am able to come up with something that might be informative, I always try to do so.

... Needless to say I need your help again, and would appreciate anything you may know about the name Nadurzynski or Nadarzynski or Nadurzynska (Czeslawa) first name ! My oldest brother was Chester so I assume he was named after my Mother. I have not seen this name any where! ... I was told by my brother that my Mother had two brothers here, and one visited when I was very young from Clevelend, and he spelled it Nadazinski so it would be easy to say when he came here. After all these spellings, I think I know why I did not mention my Mother's name in my first letter to you *smile*

It's tough to say for sure which form of the name is correct, because both Nadarzyński and Nadurzyński are theoretically possible names. However, I note as of 1990 there was no one named Nadurzyński in Poland, whereas there were 385 Poles named Nadarzyński -- so, while that isn't conclusive, it suggests that's the right form of the name. In trying to read written records, an a can often look very similar to u, so it's not hard to imagine how the -u- form got started. As for Nadaziński, its pronounciation is very, very similar to Nadarzyński -- the difference is slight, and it's not rare to see names spelled with either -rzynski or -zinski. The first sounds like "nah-dah-ZHIN-skee," the second more like "nah-dah-ZHEEN-skee," a very subtle difference. I suspect Nadarzyński is the correct form, with Nadaziński a plausible alternate spelling.

The most likely origin of this name is "person from Nadarzyn" or a similar-sounding place. There is a village Nadarzyn in Warsaw province, not all that far away from Płock, so this could well be the place of origin -- and offhand I can't find any other place that seems to qualify. It's not 100% sure, but I think chances are fairly good Nadarzyn is the place this family came from, and the name alludes to that origin.

As I said, in 1990 there were some 385 Poles with this name. There were small numbers all over Poland, with the largest concentrations in the province of: Warsaw (22), Bydgoszcz (28), Ciechanow (47), Elblag (53), Koszalin (23), Lodz (42), and Torun (45). The largest numbers tend to show up in provinces in central Poland -- Warsaw, Ciechanow, Lodz, and Torun provinces are all fairly close to each other -- so that is consistent with origin from Nadarzyn. I really think we're on the right track with this.

Of course, examining records from Nadarzyn may not help. For one thing, surnames were often established by 1600, whereas most records go back no farther than 1700 (unless you're dealing with nobility), so there tends to be a gap of at least a century between when a name got established and when it starts showing up in records... Also, common sense tells us calling someone "person from Nadarzyn" was not likely to distinguish them sufficiently if they were still living in Nadarzyn -- after all, that name could apply to everybody there. Most likely that name arose after the family moved away from Nadarzyn, say, to Płock. So even if you found records of the family in Nadarzyn, you might not have a surname to help you... Still, if you want to give the Nadarzyn records a look, it might be worth a try. You never know what you'll find till you try!

By the way, the Polish name Czesław (feminine form Czesława) isn't really connected to "Chester" linguistically, but because the first syllables of both names sound very similar, a lot of Poles used "Chester" in this country when they realized Americans couldn't make sense of Czesław. So your notion that Chester ws named after Czesława is a pretty sound one.

Copyright © 1998 W.F. Hoffman. All rights reserved. Used by permission.



Copyright 2008-2017 Version 7.04.01 by PolishRoots   |  Privacy Statement  |  Terms Of Use